Doble Lanzamiento del Nuevo Testamento en Ajië


Doble Lanzamiento del Nuevo Testamento en Ajië en Nueva Caledonia

en sus versiones Impresa y Digital

En el pueblo de Wawilu, casi a 234 kms. de la capital Noumea, Nueva Caledonia, el domingo 30 de septiembre del 2014 se realizó el histórico doble lanzamiento del Nuevo Testamento en Ajië en sus versiones impresa y digital. El lugar del evento fue el bello campo de la Escuela de Agricultura (College et Lycée Agricole de Do Neva) rodeado de cerros y montañas. El programa completo duró unas siete horas.

En 1982 el equipo de traducciones comenzó con el Antiguo Testamento en Ajië. El traductor principal -el Pastor Tell Eurimindia-, se integró al equipo en 1993. Luego durante el 2003 se comenzó la traducción del Nuevo Testamento. Y en el 2007 el gobierno introdujo un nuevo sistema de alfabetización.

Hace dos años fui asignado por el Equipo Global de Traducciones de SBU para agilizar y completar esta traducción. Me informaron de que el proyecto se había detenido durante algunos años debido a la introducción del nuevo sistema de alfabetización. Gracias a la participación del Pastor Phillipe Capoa y su gran experiencia gerencial (el fue presidente de la Iglesia Protestante de Kanaky), y que durante el 2012 recibió entrenamiento en Paratext en Fiji, fue que a mediados del 2013 pudimos hacer las revisiones finales del Nuevo Testamento en Ajië.

Gracias a todos quienes han colaborado con el equipo de traducciones. Por la versión impresa agradecemos al tipógrafo de la Sociedad Bíblica del Pacífico Sur, al servicio de ICAP de las SBU y la Sociedad Bíblica de Corea; por la versión digital agradecemos también a ICAP, al servicio DBL, a las SBU y a YouVersion que fueron quienes permitieron este doble lanzamiento en la fecha acordada.

 

En esa mañana soleada, vinieron los hablantes de Ajië desde varias partes del pais. Ellos cantaron, bailaron e intercambiaron regalos para dar la bienvenida a los huéspedes. Después del desayuno, el presidente de la Asociación Ajië dirijió una procesión hacia el centro del campo. El presidente oró y leyó un pasaje bíblico de Mateo 21:1-9 de esta nueva traducción. El Dr. Daud Soesilo pronunció un discurso en nombre de la Sociedad Bíblica del Pacífico Sur y de SBU, y compartió una reflexión sobre el pasaje de Mateo. Entonces un joven alzó un ejemplar del Nuevo Testamento y otro joven alzó una tableta digital, y un pastor oró sobre ambos medios, así se lanzó la Pèci Ar̂ii ka Döwöö (“Nueva Santa Biblia”).

Los participantes del evento pudieron descargar el NT en su versión digital inmediatamente terminado el lanzamiento. Emocionados, muchos mostraban el NT en Ajië que acababan de descargar a sus dispositivos electrónicos de bolsillo, teléfonos móviles y tabletas.

 

Aquí comparto los enlaces para computadora laptop/ desktop, tabletas digitales/ teléfonos con acceso al internet:

Bible Search: www.bibles.org/aji-ANT/Matt/1

YouVersion: www.bible.com/bible/924/jhn.1.ant

o descargue la aplicación YouVersion a su tableta digital o teléfono móvil inteligente con acceso al internet.

 

Luego todos los invitados disfrutaron de un gran banquete de mariscos, servido en una mesa larga, mientras varios grupos cantaban acompañados por guitarras y ukulele. Para el postre nos sirvieron un bizcocho en forma de biblia.

El programa continuó con el sembrado de tres árboles en el campo de la escuela – uno lo sembró el líder local de la iglesia, otro por el Sr. Zeth Bitjoli, y el tercero por el Dr. Daud Soesilo. El programa terminó al despedir a todos los invitados, quienes vinieron de lugares lejanos.

 

El jueves, 4 de Diciembre 2014, una delegación de 5 personas (El Presidente de la Iglesia Protestante de Kanaky, Pastor Golesha Sarengome, Señorita Anne-Lise Poedi, Sr. Zeth Bitjoli y Dr. Daud Soesilo) recibió la bienvenida del Sr. Widyarka Ryananta, nuevo Consul General de la oficina del Consulado General de Indonesia en Noumea. El Dr. Daud Soesilo le presentó al Cónsul General un ejemplar del Nuevo Testamento en Ajië.

Dr. Daud Soesilo