INFORMACION SOBRE EL AVANCE DE UN PROYECTO
SOCIEDAD BIBLICA: México
NUMERO DEL PROYECTO: 81926
TITULO DEL PROYECTO: Traducción al Purepecha
FECHA DEL INFORME: Enero a marzo de 2007
CLASE DE INFORME: Informe Interino provisional
DESCRIPCION DEL PROYECTO:
La etnia Purépecha esta formada por más de 150,000 indígenas que viven en la parte noroeste del estado de Michoacán, México y que como todos los grupos indígenas en nuestro país viven en condiciones de pobreza, con un rezago educativo y en muchos casos con altos índices de analfabetismo.
La SBM desde el 2004 esta trabajando en la traducción de la Biblia al idioma Purépecha. El comité de traducción esta integrado por 4 traductores y se pretende para 2007 terminar un leccionario de los Evangelios y el Nuevo Testamento en su tercer borrador
Pensando en la numerosa población infantil que pertenecen a este grupo y terminada la traducción del evangelio de Lucas, se pretende alfabetizar en su idioma a 15,000 niños con la publicación de Lucas y despertar el interés en los niños en el uso de su idioma, porque muchos lo hablan pero no lo escriben
OBJETIVO:
- Proveer para la etnia indígena Puré pecha la Biblia en su propio Idioma, continuando con el trabajo de traducción y poniendo al alcance de la comunidad los avances de la traducción.
- Impactar la vida de niños indígenas de la etnia puré pecha, con 2 objetivos; dando a conocer el mensaje de salvación a través de la porción de las historias del evangelio de Lucas con ilustraciones y acompañado de su audio. Y utilizar este material como medio de alfabetización en su propio idioma.
IMPACTO Y RESULTADOS:
En el caso de la traducción:
Cuando se haya concluido y se encuentren disponibles para las comunidades, se dará la oportunidad de mejoran su vida al tener contacto con el mensaje de las Buenas Nuevas y dignificar su vida al cambiar de hábitos, con los que pretendemos ayudar a por lo menos 20,000 familias.
En el caso de los niños indígenas:
Serán beneficiadas con la adquisición de las Escrituras gratuitamente, teniendo la oportunidad de recibir las Buenas Nuevas en su idioma materno, lo cual ayudará a la preservación de su identidad y le dará relevancia al idioma.
Tendrán mejores posibilidades de superación al ser alfabetizados con las escrituras y como resultado desarrollaran nuevos hábitos espirituales como una respuesta positiva a las Escrituras.
Contactaremos con 15,000 niños.
Serán alfabetizados por lo menos a 7,500 niños
Serán discipulados o con seguimiento 3,000 niños
Se producirán 15,000 PNL impresas y en audio del Evangelio de Lucas en formato ilustrado
INFORMACION ADICIONAL:
Del 12 al 20 de febrero los consultores de traducción Bob Bascom y Kari Ranta realizaron una visita a Cherán Michoacán para trabajar con el comité
- Han comenzado a trabajar con la traducción de la poesía Bíblica. Y se han terminado de hacer los chequeos de Evangelios y Hechos.
