Tojolabal


INFORMACION SOBRE EL AVANCE DE UN PROYECTO

 

SOCIEDAD BIBLICA: México

NUMERO DEL PROYECTO: 81914

TITULO DEL PROYECTO: Traduccion Tojolabal

FECHA DEL INFORME: Enero a marzo 2007

CLASE DE INFORME: Informe Interino provisional

DESCRIPCION DEL PROYECTO:

México tiene una población de más de 100 millones de habitantes. Se estima que más del 10% son indígenas y un gran porcentaje mantiene el hablar de su lengua materna, aun si la comunicación formal y escrita se lleva a cabo en español. 40% de mexicanos viven en la pobreza, y la mayoría de ellos son indígenas.  CONACULTA informa que se hablan 62 idiomas indígenas y algunos idiomas han dado lugar a más de 100 dialectos, el Instituto Lingüístico de Verano informó en su investigación de 2002 que en México se hablan 286 lenguas y dialectos, aunque algunos son grupos pequeños. Existen iglesias indígenas en casi todos los grupos étnicos. Por esta razón la SBM desarrolla proyectos de traducción donde la comunidad cuenta con los elementos locales necesarios para desarrollar un proyecto de traducción de las Escrituras al idioma materno.

OBJETIVO:

Continuar con los trabajos de traducción para la comunidad  Tojolabal. En este grupo ya existe un equipo de traductores que realizan proyectos a corto, mediano y largo plazo. La SBM ha publicado los avances de cada traducción. Tojolabal.- Actualmente se revisa la primer publicación del N.T. y se traduce el libro de los Salmos. La meta a largo plazo es traducir el A.T. con el Canon Largo.

IMPACTO Y RESULTADOS:

Cuando las traducciones se hayan concluido y se encuentren disponibles para las comunidades, se dará la oportunidad de mejoran su vida al tener contacto con el mensaje de las Buenas Nuevas y  dignificar su vida al cambiar de hábitos. 

INFORMACION ADICIONAL:

Avance del proyecto

Bob Bascom y Brian Renes  consultores de traducción de SBU realizaron  una visita del 26 de febrero al 1 de marzo a las Margaritas Chiapas:

  • Se revisaron  los textos  de Esther y Ruth que los hermanos ya tenían traducidos. Bob Basscom terminó su trabajo de revisión y Brian Renes se llevo el texto para hacer el proceso electrónico.
  • Brian Renes programará otra visita a la comunidad en Chiapas para la revisión final del texto y entrenamiento  en el uso del programas computacionales para el proceso de Texto, se  planea para el mes de agosto o septiembre 2007

To top